Войти
Образование в России
  • Прямая линия. Уравнение прямой. Уравнение прямой Уравнение прямой по точке и угловому коэффициенту
  • Знаки препинания при обособленных членах предложения (обобщение)
  • Формулы сокращенного умножения
  • Презентация. Имя существительное. презентация к уроку по английскому языку на тему. Множественное число имен существительных. остается без изменений
  • Точка, линия, прямая, луч, отрезок, ломанная
  • Заметки пулковского астронома о путешествии в Чили, в обсерватории ESO
  • Самые распространенные немецкие фразы. Немецкие слова и полезные выражения для туристической поездки

    Самые распространенные немецкие фразы. Немецкие слова и полезные выражения для туристической поездки

    1. Фразы на немецком (обращение)

    Господин Herr…
    Госпожа (+ фамилия) Frau/Fräulein… (+ Familienname)
    Господа! Meine Herren! /Meine Herrschaften!
    Дамы и господа! Meine Damen und Herren!
    Господин! Mein Herr!
    Госпожа! Meine Dame!
    Девушка! Junge Frau/Fräulein!
    Молодой человек! Junger Mann!
    Господин директор! Herr Direktor!

    Ответные реплики

    2. Немецкие выражения для приветствия

    3. Немецкие выражения, сопровождающие приветствие

    Как поживаете? Wie geht es Ihnen?
    Рад видеть Вас! Es freut mich, Sie zu sehen.
    Как учеба? Was macht das Studium?
    Что нового? Was gibt es Neues?
    Хорошо? Geht’s gut?
    У Вас все в порядке? Ist alles in Ordnung?

    Ответные реплики на вопрос «Как (Ваши) дела?»

    4. Фразы на немецком для знакомства

    Я хотел бы представиться Вам. Ich möchte mich vorstellen.
    Меня зовут Клаус. Ich heiße Klaus.
    Моя фамилия Вайс. Mein Name ist Weiß.
    Как Вас зовут? Wie heißen Sie?
    Как Ваша фамилия? Wie ist Ihr Familienname?
    Познакомьтесь, пожалуйста, c… ! Machen Sie sich bitte mit + (Dat.) bekannt.
    Разрешите Вас познакомить… /(представить Вам): … Darf ich Ihnen vorstellen: …
    Откуда Вы? Woher kommen Sie?
    Я из России (из Ростова). Ich komme aus Russland (aus Rostow).
    Чем Вы занимаетесь? Was machen Sie beruflich?
    Кто Вы (по профессии)? Was sind Sie (von Beruf)?
    Я… Ich bin…
    … инженер. … Ingenieur.
    …бизнесмен. … Geschäftsmann.
    …директор фирмы. … Geschäftsführer.
    …владелец фирмы. … Untemehmenbesitzer.
    …экономист. … Okonome.
    Где Вы работаете? Wo arbeiten Sie?
    Я работаю… Ich arbeite…
    …на предприятии (заводе). … in einem Betrieb.
    … на предприятии (в магазине). … in einem Geschäft.
    …в фирме «…». … bei der Firma «…».
    Какими иностранными языками Вы владеете? Welche Fremdsprachen beherrschen Sie?
    Я немного говорю по-немецки. Ich spreche etwas deutsch.

    Ответные реплики

    Очень рад! Sehr erfreut.
    Очень приятно! Sehr angenehm.
    Очень рад(a) познакомиться с Вами. Ich freue mich sehr, Sie kennen zu lernen/Ihre Bekanntschaft zu machen.
    И я также. Ganz meinerseits.
    Мы уже знакомы. Wir kennen uns schon.

    5. Немецкие выражения (поздравление)

    Ответные реплики

    6. Пожелания

    Желаю здоровья и долгих лет жизни! Ich wünsche Ihnen Gesundheit und ein langes Leben.
    Желаю Вам всего хорошего/ Ich wünsche Ihnen alles Gute/
    всего доброго/всего наилучшего/ alles Beste/
    счастья/успехов/удачи! viel Glück/großen Erfolg!
    Желаю успеха в… Ich wünsche viel Erfolg bei (in)…
    Приятного аппетита! Guten Appetit!
    За ваше здоровье! Auf Ihr Wohl!
    Будем здоровы! Prosit! /Prost!
    Приятного аппетита! Mahlzeit. /Guten Appetit!

    Ответные реплики

    7. Прощание

    До свидания! Auf Wiedersehen!
    До завтра! Bis morgen!
    До скорой встречи! /Пока! Bis bald/nachher/dann/später/gleich!
    Всего хорошего!/Всего доброго! Alles Gute!
    Пока! Привет! Tschüs!

    Немецкие выражения, сопровождающие прощание

    Немецкий алфавит построен на основе латиницы с диакритическими знаками для гласных (ä , ö , ü ) и буквой ß , не используемой в других языках. Для этих букв есть альтернативные написания: ae , oe , ue , ss , но при их использовании теряется однозначность.

    2. Транслитерация

    Часть немецких букв передается на русский язык однозначно:

    b б n н t т
    d д p п w в
    f ф q к x кс
    g г r р y и
    m м ß с z ц

    3. J

    Сочетания j + гласная передаются таким образом:

    В начале слова и после гласных ja я , (je ) → е , jo йо , йё , ju ю , йю : Jähns Енс , Jül Йюль ;

    После согласных ja ья , (je ) → ье , jo ьо , ьё , ju ()→ ью : Lilje Лилье .

    Перед согласной и в конце слова j й .

    4. Гласные и их сочетания

    Немецкие дифтонги передаются в транскрипции по следующим правилам: eu ой , ei ай , ie и . Распространенная традиция передавать eu (ei ) → эй (ей ) сегодня считается устаревшей, хотя многие имена и фамилии передаются именно по этим правилам: Reuter Рейтер , Geiger Гейгер .

    После гласных e (ä ) → э , i й . В начале слова e (ä , ö ) → э , ü и .

    В остальных случаях гласные передаются транслитерацией: a а , e (ä ) → е , i и , o о , ö ё , u у , ü ю , y и .

    5. S, C, H

    Буквосочетаниям sch , chh , ch , ph , rh , th в транскрипции передаются, соответственно: sch ш , chh хг , ch х , ph ф , rh р , th т .

    Сочетания tsch , zsch и chs целиком принадлежащие одному слогу передаются по правилам tsch (zsch ) → ч , chs кс : Achslach Акслах , Zschopau Чопау . Иногда составляющие этих буквосочетаний относятся к разным слогам, в таком случае они передаются независимо: Altschul Альтшуль .

    Перед гласными переднего ряда (i , e , в заимствованиях также и y ) с ц : Cilli Цилли . В других контекстах c к : Carl Карл .

    Перед буквами p и t в начале слова или части сложного слова s ш : Spree Шпре . Перед гласными одиночная s з , иначе s с .

    В положении между гласной и согласной (или между гласной и e ) h в транскрипции опускается. В других положениях h х .

    Традиция всюду передавать h г сегодня считается устаревшей, но многие имена и фамилии передаются именно по этому правилу: Tannhäuser Тангейзер , Heisenberg Гейзенберг .

    «Транскриптор» не умеет делить немецкие слова на слоги и составные слова на части.

    6. Согласные

    Буквосочетания gk и tz передаются по правилам gk г , tz ц .

    Удвоенное ll передается по-разному, в зависимости от положения в слове:

    Между гласными ll лл : Ellerbach Эллербах ;

    В конце слова и между согласными ll лль : Tellkoppe Теллькоппе ;

    В остальных позициях ll л или ль .

    Перед гласными l л , перед согласными и в конце слов l ль .

    В немецких именах и названиях v ф : Volkmar Фолькмар . Но в именах иностранного происхождения v может передаваться через в : Crivitz Кривиц .

    «Транскриптор» всегда передает v как ф .

    7. Удвоенные буквы

    Удвоенные (долгие) немецкие гласные всегда передаются как одна: Klopeinersee Клопайнерзе .

    Удвоенные немецкие согласные передаются как удвоенные и в транскрипции, если находятся в положении между гласными или на конце слова. В других положениях удвоенным немецким согласным соответствует одна согласная буква транскрипции: Blatt Блатт , Schaffran Шафран .

    Буквосочетанию ck соответствует кк в положении между гласными, иначе ck к : Becker Беккер , Dick Дик .

    Германия - страна цивилизованная, а потому очень много немцев не просто понимают, а могут свободно общаться на английском языке. Если вы хотя бы чуть-чуть знаете английский, у вас не должно возникнуть проблем в немецких отелях, ресторанах и магазинах. Но, впрочем, из любого правила есть исключение, поэтому даже в известных пивных домах и гестхаузах в центре Мюнхена нам неоднократно попадались официантки, говорящие только на родном языке. В этих и других ситуациях может пригодится знание нескольких слов и фраз на немецком. В этой статье я постараюсь изложить самые основные выражения, которые в действительности способны помочь туристу в общении с немцами в различных ситуациях. Эта статья никак не тянет на учебник, пособие или что-то в этом роде - это просто перечень самых необходимых фраз, подобранных на основе собственного туристического опыта.

    Я также постараюсь к каждой немецкой фразе указать транскрипцию русскими буквами, чтобы проще было прочитать и произнести.

    Прежде всего, стоит сказать, что немцы не так эмоциональны, как итальянцы или русские. А потому попытка туриста сказать что-либо на немецком воспринимается ими не более, чем попытка коммуникативного акта. И если итальянец будет искренне радоваться, когда с ним говорит ragazzo russo, да еще и расскажет что-нибудь о себе, то для рядового немца ваша речь - просто передача информации.

    Наиболее часто в туристической поездке употребляются слова "спасибо" и "пожалуйста".

    Danke ("данке ") - спасибо
    Bitte ("битте ") - пожалуйста, причем как и в русском языке это слово употребляется и как для обозначения просьбы, и как ответ на слова благодарности.

    Немцы очень вежливы, поэтому просто "Bitte" они говорят в случаях, например, когда передают деньги кассиру в магазине. В подавляющем большинстве остальных случаев лучше сказать так:

    Danke schön ("данке шён" ) - большое спасибо
    Bitte schön ("битте шён" ) - в значении большое пожалуйста.

    Причем слово schön означает буквально "красивый", то есть "красивое спасибо" и "красивое пожалуйста". Также популярны более коротное выражение Danke sehr , где sehr (зер) означает "очень", а фраза целиком буквально "спасибо очень".


    Приветствия и прощания

    Приветствуют немцы друг друга довольно лаконично. Например, в каждом учебнике можно найти официальные выражения:

    Guten Tag ("гутен таг ") - добрый день
    Guten Morgen ("гутен морген ") - доброе утро
    Guren Abend ("гутен абенд" ) - добрый вечер

    Но на практике они здороваются просто: Morgan (в смысле "доброе утро"), Tag (в смысле "добрый день" или "здравствуйте") или Abend . То есть вам говорят утром Morgan, вы отвечаете Morgan. Ничего сложного. ;)
    Более того, существует как бы "неформальное" приветствие Hallo ("хало", почти по-английски) - привет. Считается, что оно не употребляется с незнакомыми людьми. Как бы не так! Независимо ни от степени знакомства, ни от возраста в Германии "hallo" можно услышать в магазине, в поезде, в музее или даже в филармонии.

    Для прощания чаще всего употребляется известная фраза:

    Auf Wiedersehen ("ауфвидерзеен" ) - до свидания, которая и в буквальном смысле совершенно аналогична русской фразе.
    Также часто можно услашать вот такое словечко:
    tschüs ("чус" ) - пока. Как и в случае в Hallo, эта неформальная фраза на самом деле очень распространена.
    Bis bald ("бис бальд" ) - до скорого.


    Произношение. Основные правила

    Несколько слов о произношении. В целом немецкие слова читать достаточно просто, но есть несколько нюансов.

    "ch " - после гласных i , e и согласных произносится как нечто среднее между "щ " и "х ". Например, слово Ich (я). Немецкий язык богат диалектами, и даже произношение самих немцев сильно разнится, но все же этот звук ближе к "щ ".
    "ch " - после гласных a , o , u произносится как "х ". Слова machen, Buch
    "ei " - произносится как "ай " (eins - "айнс", zwei - "цвай")
    "sch " - произносится как "ш "
    "st ", "st ", если стоит в начале слова тоже читается как "ш ". Например, "sprechen".

    Также в немецком языке есть так называемые умляуты, такие как "ä ", "ö " или "ü ". Это фактически тоже самое, что и русское "ё". Если буква "u" звучит как "у", то "ü" - произносится как "иу" или "ю", но не "йу".

    "r " - это отдельная песня. Немцы картавят. Научиться произносить немецкую "р" русскому человеку достаточно сложно, но можно. Если долго и упорно тренироваться, то это займет около месяца. Немецкая "р" произносится не кончиком языка, как в русском, а скорее корнем языка, гортатью. На ютубе и в Интернете вы можете найти массу уроков, показывающих как именно произносится этот звук. Да, если "р" стоит в конце слова, то оно почти не произносится . Новичкам же обычно рекомендуют не париться, и произносить обычную славянскую "р". Во-первых, это позволяет концентрироваться не на произношении, а на самом процессе общения, что более важно, а, во-вторых, немцы прекрасно понимают и русскую "р". Все дело в том, что, к примеру, в южной Германии, в баварских диалектах "р" часто звучит в точности также, как и у нас. И я лично не один раз слышал речь немцев, которые даже и не думали картавить, а говорили "р" вполне по-нашему.


    Самые необходимые фразы

    Entschuldigung ("энтшульдигунг" ) - извините! Звучит, конечно, устрашающе, зато собеседник точно поймет, что вы извиняетесь.
    Ja ("я" ) - да
    Nein ("найн" ) - нет
    Ich verstehe nicht ("Ищ верштее нищт" ) - Я не понимаю
    Noch ein Bier! ("нох айн биа") - Еще пива!
    Ну и традиционно самый важный вопрос туриста
    Wie viel? ("Ви филь" ) - Сколько?

    А вот теперь, чтобы правильно понять ответ следует запомнить как звучят числа в немецком языке


    Немецкие числа

    eins ("айнс" ) - один
    zwei ("цвай" ) - два
    drei ("драй" ) - три
    vier ("фиа" ) - четыре. К произношению трудно дать точную транскрипцию. Если помните, "r" на конце почти не произносится, но придает гласной едва уловимый оттенок. В крайнем случае можно говорить "фир".
    fünf ("фюнф" ) - пять
    sechs ("зекс" , не секс!) - шесть
    sieben ("зибен" ) - семь
    acht ("ахт" ) - восемь
    neun ("нойн" ) - девять
    zehn ("цейн") - десять

    Но, как вы понимаете, цены в магазинах и на рынках довольно редко ограничиваются десятью евро, поэтому следует знать как образуются числа свыше 10 евро.
    Кстати, "евро " в немецком языке звучит так "ойро ".
    Так вот,
    elf ("эльф" ) - одиннадцать
    zwölf ("цвёльф" ) - двенадцать
    Остальные числа "тринадцать", "четырнадцать" и прочие образуются окончанием "zehn " ("цейн "), то есть "dreizehn " ("драйцейн " - тринадцать), "vierzehn " ("фиацейн " -четырнадцать)...
    Тоже самое с десятками, где добавляется окончание "zig " ("цищ ").
    zwanzig ("цванцищ" ) - двадцать
    dreißig ("драйсищ" ) - тридцать
    vierzig ("фиацищ" ) - сорок
    fünfzig ("фюнфцищ" ) - пятьдесят
    "g " на конце произносится как нечто среднее между русскими звуками "щ " и "ж "

    Любопытно в немецком языке образуются числа вроде 25, 37 и т.д. Сначала произносится вторая цифра, а потом первая, обозначающая десяток.
    25 - fünfundzwanzig ("фюнфундцванцищ" ) - дословно пять и двадцать
    36 - sechsunddreißig ("зексунддрайсищ" )

    Немцы вообще любят составлять огромные слова из нескольких мелких. В таких словах огромное количество букв и со стороны может показаться, что его невозможно выговорить, но как только вы понимаете, что это просто несколько слов, поставленных вместе без пробела, то становится намного легче.

    С сотнями (а я надеюсь ваш счет в ресторане не достигнет таких величин) также просто. Добавляем в конце hundert "хундерт ").
    einhundert ("айнхундерт" ) - сто
    zweihundert ("цвайхундерт" ) - двести


    В магазине

    Ну раз уж мы пошли по магазинам, то сразу дам еще несколько полезных фраз:

    Kann Ich mit kreditkarte zahlen? ("Кан ищ мит кредиткарте цален" ) - Могу ли я заплатить кредитной картой?
    zahlen ("цален ") - платить
    Ich ("ищ ") - я
    Kann ("кан" ) - могу, помните, как в английском "can"

    Ich möchte zahlen ("Ищ мёщте цален" ) - я хотел бы заплатить. Здесь "möchte " - "хотел бы". То есть вежливое, сослагательное наклонение.
    Иногда немцы говорят не zahlen, а bezahlen ("бецален"). Смысл одинаковый и разница примерно такая же как у нас между "заплатить" и "оплатить".

    Так вот на вопрос "могу ли я заплатить кредитной картой" вы можете получить ответ либо "Ja" - да, либо...
    Nein, nur Bargeld ("Найн, нуа баргельд" ) - только наличные. Bargeld - наличные. Легко запомнить, ведь Geld означает деньги.

    Kleingeld ("кляйнгельд" ) - мелочь. Буквально "маленькие деньги".
    Haben Sie Kleingeld? ("хабен зи кляйнгельд?" ) - у вас есть мелочь?

    Ich brauche... ("ищ браухе.. ") - я ищу, мне нужно..


    Местоимения

    Вот тут стоит дать еще несколько базовых слов. Во-первых, личные местоимения
    Ich ("ищ" ) - я
    du ("ду" ) - ты. Да, в отличие от английского языка, в немецком есть различие между "ты" и "Вы".
    Sie ("зи" ) - Вы. Также как и в итальянском, вежливая форма личного местоимения совпадает с "она"
    sie ("зи" ) - она
    er ("эа" ) - он. Снова хочу сделать пометку, что "р" не читается, хотя и слышится "эа" - не совсем верная транскрипция, но она намного ближе к действительности, чем "эр"
    es ("оно" ) - сюрприз! В немецком языке есть средний род. Например, Das mädchen "мэдщен" - девушка, девочка. Слово среднего рода...
    wir ("виа" ) - мы


    Совсем чуть-чуть грамматики

    Теперь несколько важных глаголов.
    haben ("haben" ) - иметь
    sein ("быть" ) - быть

    Как и во многих европейских языках - это основополагающие глаголы, которые имеют в языке очень большое значение.
    Глаголы спрягаются, то есть меняют свою форму в зависимости от местоимения. Для путешественника, главным образом нужно запомнить как звучат те или иные глаголы с местоимениями "я, мы, и Вы".
    haben - иметь
    Ich habe ("ищ хабе" ) - у меня есть, я имею
    wir haben ("виа хабен" ) - вы имеете
    Sie haben ("зи хабен" ) - очень помогает, что часто глаголы в инфинитиве и при употреблении с местоимениями "мы" и "Вы" имеют одинаковую форму.
    Haben Sie Tee? ("хабен зи тээ" ) - у вас есть чай?

    sein - быть
    Ich bin ("Ищ бин" ) - я есть
    wir sind ("виа зинд" ) - мы есть
    Wir sind aus Russland ("виа зинд аус Руссланд" ) - мы из России. Обратите внимание, не "Русслэнд", а "Руссланд".


    В ресторане

    Ну а теперь, коль скоро мы познакомились с глаголом "иметь", запомните очень полезную фразу. Пригодится в походах по вечерним ресторам.
    Haben Sie einen freien Tisch? ("хабен зи айнен фрайен Тищ?" ) - у вас есть сводобный столик?
    frei ("фрай" ) - свободный
    Tisch ("тищ" ) - стол
    Wir möchten essen ("виа мёхтен ессен" ) - мы хотели бы поесть
    Kann Ich dort drüben sitzen ("кан ищ дорт дрюбен зитцен" ) - я могу сеть вон там?
    Ich möchte eine Bestellung aufgeben ("ищ мёщте айнэ Бештеллюнг ауфгебен" ) - я хотел бы сделать заказ
    Etwas zu trinken? ("этвас цу тринкен" ) - Что-нибудь выпить? Этот первый вопрос, который официант обычно задает в немецких ресторанах.
    Ich hätte gerne etwas zu trinken ("ищ хэтте гернэ этвас цу тринкен" ) - я хотел бы что-нибудь выпить.


    Вопросительные слова

    Ну что, идем дальше по перечню самых нужных и необходимых фраз?
    Wo ist das nächste Hotel/Restaurant/Supermarkt/Bank ("во ист дас нэхстэ хотел/ресторон/супермаркт/банк" ) - Где здесь ближайших отель/ресторан/супермаркет/банк?
    Вообще слово "nächste " ("нэхсте ") означает "следующий" но в таких вопросах используется как "ближайший".
    Вопросительные слова
    Wo ("во" ) - где?
    Wo ist die Toilette? ("во ист ди Тойлетте" ) - где туалет
    Wer ("веа" ) - кто?
    Was ("вас" ) - что?
    Wie ("ви" ) - как?
    Warum ("варум" - не Анжелика) - почему?
    Wann ("ванн" ) - когда?


    Простой диалог

    Wie geht"s ("ви гейтс" ) или Wie geht"s Ihnen ("ви гейтс инэн" ) - Как дела? Буквально "как идет?" Вообще немцы не очень эмоциональный и общительный народ, особенно с незнакомыми людьми, поэтому вы вряд ли вы услышите этот вопрос в магазине или ресторане. Но знайте - отвечают обычно просто:
    Gut! Und Ihnen ("гут! унд инэн" ) - Хорошо. А ваши?

    Wie heißen sie? ("ви хайсен зи" ) - как вас зовут?
    Wie ist Ihre Name? ("ви ист ирэ намэ" ) - как ваше имя?
    Ich heiße... ("ищ хайсе..." ) - меня зовут...
    Woher kommen Sie? ("вохеа коммэн зи" ) - откуда вы?
    Ich bin aus Russland ("ищ бин аус Руссланд" ) - я из России.
    Ich bin im Urlaub ("ищ бин им урляуб" ) - я в отпуске

    Könnten Sie mir helfen ("кёнтен зи миа хэлфен") - могли бы вы мне помочь?


    Другие полезные слова и выражения

    Schade! ("шадэ") - Как жаль!
    Natürlich ("натюрлищ") - конечно!
    Was für eine Überraschung ("вас фюр айнэ юберрашунг") - какой сюприз!

    СТАТЬЯ В РАЗРАБОТКЕ... ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ!

    Если вы собираетесь посетить Германию с дружественным визитом, нужно подготовиться заранее. Можно самостоятельно начать изучать немецкий, купить разговорник, вызубрить основные фразы или обратиться к преподавателю за помощью. Если у вас в запасе много времени, то стоит взяться за дело серьезно, в чужой стране без знания языка непросто.

    С чего следует начинать обучение

    Итак, стартовать разумно со следующих пунктов:

    • Знакомство с немецким алфавитом и правилами произношения звуков и слов;
    • Изучение базовых глаголов и часто используемых слов;
    • Знакомство с грамматикой и правилами построения предложений;
    • Тренировка произношения, привыкание к звуку немецкой речи, используя музыку, фильмы и программы;
    • Чтение книг, журналов и адаптированного материала с переводов;
    • Общение с носителями языка и другими учениками для закрепления полученных результатов.

    Начать! Первые успехи можно сделать уже через 2-3 недели тренировок, а заговорить с немцем и перекинуться парой фраз к концу первого месяца. Главное, начать заниматься, чтобы до поездки было время на систематизацию полученной информации в голове!

    При интенсивных и регулярных занятиях, можно начать говорить и понимать собеседника уже через пару месяцев. Конечно, сначала будут банальные повседневные простые фразы: приветствия, вопросы, просьбы, слова для поддержания беседы. Затем словарный запас расширится до 1000-1500 понятий, вы сможете даже обсуждать какие-то события. В повседневной жизни, без учета узкоспециализированных терминов на работе, среднестатистический житель Германии использует около 2000-2500 разных слов.

    Для поездки в страну с целью посмотреть достопримечательности и отдохнуть достаточно основных групп слов:

      Приветствия и прощания;

      Фразы для поиска дороги: направления, названия улиц;

      Нужные фразы для аэропорта, железнодорожных станций и общественного транспорта;

      Необходимые фразы для кафе или покупок в магазинах;

      Фразы для экстренных ситуаций;

      Слова для выражения сожаления и благодарности;

      Выражения для поддержания разговора.

    Для комфортного отдыха достаточно 100 фраз – это примерно 300-500 слов. Их мало выучить, потренироваться правильно произносить, чтобы собеседник вас понял. Нужно еще и подготовиться к предполагаемым ответам – спросить дорогу и не понять ответа будет весьма неприятным открытием. Для подстраховки можно взять разговорник, чтобы найти нужную фразу, но надеяться на него не стоит, сложно поддерживать разговор и искать информацию в книге.

    Фразы для приветствия и прощания

    Немцы – любезные и вежливые люди, слегка закрытые, и для близкого общения или приглашения в гости им нужны веские основания. На улице или в общественном месте они с удовольствием придут на помощь нуждающемуся. Для начала стоит выучить фразы приветствия и начала беседы.

    Близко знакомым людям и ровесникам принято говорить «Привет» и «Пока». На немецком фразы будут выглядеть так: «Hallo!» и «Tschüs!», а звучат они «Хало!» и «Чус!». При разговоре с незнакомым человеком или собеседником, явно вас старше, следует использовать стандартную фразу вежливости:

    • Grüss Gott! (грюс гот) – Здравствуйте!
    • Guten Morgen/Tag/Abend! (гутен морген/так/абент!), что в переводе означает Доброе утро/день/вечер!
    • Auf Wiedersehen! – самая распространенная фраза при прощании, аналог нашего «До свиданья!» и читается она «ауф видерзейн».
    • Bis bald/morgen/später! (бис бальт/моргэн/спате) – «До скорой встречи/завтра/встречи!»

    Фразы уместны в любой ситуации, знакомы вы с собеседником или нет, они будут проявлением вежливости.

    • Gute Nacht! (гутэ нахт!) дословно переводится «Доброй ночи!», иногда используется знакомыми людьми при прощании.
    • Alles Gute! (алэс гутэ!) смысл фразы –«Удачи!» или «Всего хорошего!», причем от интонации не меняется ее смысл, как в русском языке.

    Понять! Немцы разговаривают весьма эмоционально, в противовес их холодности и чопорности. Порой кажется, что они выражают негодование или злятся, но в большинстве случаев оказывается, что так звучат слова на немецком языке. Нужно понять, что немцы достаточно культурные и не станут без причины грубить незнакомцу недовольство.

    Есть еще одна фраза, ее тоже можно употребить при завершении разговора, она вряд ли подходит для общения с незнакомыми людьми – «Viel Glück!». Дословно переводится, как пожелание удачи, или «Счастливо!»

    Что нужно для поддержания разговора

    Немцы вежливые и культурные, после приветствия скорее всего у вас спросят, как ваши дела или поинтересуются о здоровье. Звучит фраза примерно так:

    • Wie geht es Ihnen? (ви гейт эс инэн?), в ответ благодарят и задают встречный вопросы. Примерно так:
    • Danke, gut Und Ihnen? (данке, гут унд инэн?), что обозначает «Спасибо, все хорошо! А вы?»

    В немецком существуют 2 формы слова «Извините». Для привлечения внимания собеседника говорится «Entschuldigung», выглядит сложно, но звучит «энтшульдигунг». А если вы хотите извиниться за неудобства, то фраза будет звучать слегка иначе - Entschuldigen Sie «энтшульдиген зи».

    Запомнить! Сложностью немецкого языка является словообразование, иногда слово может состоять из нескольких частей. Запомнить такой подход достаточно сложно, на это потребуется время.

    Если вам пока сложно изъясняться на немецком, вы можете сообщить собеседнику, что плохо понимаете его и спросить, говорит ли он на другом языке. «Spreche ich deutsch nicht» (шпрехе их дойч нихьт) переводится как «я не говорю по-немецки». Узнать про другие языки можно фразой:

    • Sprechen Sie Russisch/Englisch? (шпрэхен зи руссиш/энглиш?), если собеседник ответит «Я» (Ja), можно смело переходит на более знакомый вам язык.

    Нужные слова в аэропорту и железнодорожной станции

    Прибытие в Германию сопряжено с проходом таможенного контроля на границе или в аэропорту. Как и в любой другой стране, здесь лучше четко отвечать на оставленные вопросы и стараться не говорить лишнего. Таможенники могут не понять русского юмора, а преодолеть языковой барьер при недопонимании с представителями власти будет достаточно сложно.

    К сведению! В каждом аэропорту Германии, а также на крупных ЖД станциях имеется возможность попросить помощи, если проблема вышла из-под контроля и вы с сотрудником перестали понимать друг друга. «Ich brauche einen übersetzer» фраза означает, что вам нужен переводчик.


    У вас могут поинтересоваться о цели визита, о наличии всех необходимых документов, заполнили ли вы декларацию, есть и разрешение на ввоз элементов багажа и так далее. Если вы заучите наизусть фразы из таблички, то вам будет несложно пройти таможенный контроль.

    На железнодорожной станции могут возникнуть вопросы относительно места нахождения багажа, ориентации в помещении, вызова такси и тому подобное. Даже не зная правильной формулировки нужной фразы, не нужно паниковать и расстраиваться. На помощь вам придут шаблонные выражения, используя их вы легко объясните представителям станции проблему. В справочном бюро вы можете узнать нужную вам информацию: о расписании поездов, необходимых документах, ценах на билеты, расположении камер хранения, стоянок такси и выходов в город.

    Кстати, немцы дружелюбный народ, когда они понимают, что вы иностранец и вам нужна помощь, они с радостью помогут, а с наличием переводчиков в смартфонах и планшетах, можно даже завести понятную обоим беседу.

    Если нужно что-то заказать или купить в магазине

    В кафе или ресторане, где нужно сделать заказ, вам понадобятся несколько базовых фраз, чтобы попросить меню и счет, а также узнать стоимость блюд:

    • Wir hätten gern die Karte – мы бы хотели получить меню.
    • Können Sie mir etwas empfehlen? – Вы можете мне что-то порекомендовать?
    • Das habe ich nicht bestellt! – это не мой заказ/я не заказывал это блюдо.
    • Wir möchten bitte bezahlen!/Die Rechnung bitte! - Мы хотели бы рассчитаться!/Принесите счет, пожалуйста!
    • Stimmt so! – Сдачи не нужно!

    Кстати, с недавнего времени официантов принято звать просто – «Entschuldigung !» (Извините!), но чаще всего они подходят сами и обращаются к посетителям с фразой:

    • Was kann ich Ihnen anbieten? – Что я могу вам предложить?
    • Или, Was nehmen Sie? – Что будете заказывать?

    При покупке чего-либо в магазине вам нужно будет узнать стоимость, срок годности, размер сдачи и другие мелочи. Примерка одежды потребует от вас знать размеры в переводе на немецкие или европейские.

    На улице – фразы на немецком для поиска пути

    Если вы передвигаетесь по городу Германии на такси или общественном транспорте, вам придется иногда спрашивать дорогу или корректировать направление для водителя. Необходимо выучить фразы, чтобы обратиться к людям на улице и полицейским. Основа всех выражений подобного рода:

    • Wo befindet sich…/Ich suche… (во бэфиндет зихь…/ихь зухэ…) – где находится…/я ищу…
    • die Apotheke (ди апотэкэ) - … аптека;
    • die Kaufhalle (ди кауф-халле) - … магазин;
    • polizeirevier (полицай ревир) - … полицейский участок;
    • eine Bank (айне банк) - … банк;
    • mein Hotel (майн хотель) - … отель;
    • das Postamt (дас поштамп) - … почта.

    Все необходимые фразы для общения с водителями общественного транспорта и такси вам будет достаточно следующих фраз:

    Для туристов в крупных городах Германии установлено множество поясняющих и направляющих табличек, на них можно прочитать нужную вам информацию, к примеру, где находится туалет, или в какой стороне расположена площадь. Предупреждающие знаки в общественных местах дублируются аналогичными на английском языке. Он привычнее нашему глазу, но и немецкие обозначения нужно хорошо знать.


    Фразы для гостиницы или отеля

    По приезду в страну вам нужно будет где-то остановиться, скорее всего вам понадобиться гостиница или отель. В крупных и именитых заведениях имеется переводчик, но средние и дешевые встретят вас немецким персоналом. И объяснять свои пожелания вам придется на их родном языке или жестами. Вряд ли все получат желаемое.

    Для продуктивного общения с персоналом вам будет достаточно 15-20 фраз:


    Немецкие фразы для экстренной ситуации

    В хороших поездках и удачных путешествиях подобные фразы не приходится использовать. Но ситуации бывают разные и знать их необходимо. Как минимум для того, чтобы не искать в разговорнике, как вызвать врача, если кому-то срочно требуется помощь. Достаточно выучить несколько штук, чтобы суметь в нужный момент позвать полицию или медиков.

    Важно! В каждой стране есть номера телефонов спецслужб, на которые можно позвонить даже при отсутствии доступа к мобильной сети. Их можно узнать на ресепшене в отеле, на таможне или в справочном бюро.

    Ситуации с деньгами в обменном пункте или банке тоже требуют понимания, чтобы не получился казус из-за непонимания с сотрудниками.


    Что нужно для визита в чужую страну

    Кроме фотоаппарата, денег и личных вещей вам обязательно понадобятся:

    • Подробная карта города;
    • Номера телефонов посольства России;
    • Номера спецслужб и коды для их вызова с сотового телефона;
    • Русско-немецкий разговорник на случай непредвиденной ситуации;
    • Позитивный настрой и хорошее расположение духа;
    • «Железобетонное» знание базовых слов вежливости и умение их применять.
    • Приятное отступление! Признаться в любви на немецком языке достаточно просто, фраза несложная – «Ich liebe dich», звучит, как «ихь либэ дихь».

    Подводя итоги, напомним главные слова для общения в любой стране и на любом языке:

    • «Спасибо!» на немецком звучит «Danke» или «Danke schön!»
    • «Пожалуйста!» будет «Bitte» или «Bitte schön!»
    • «Мне очень жаль! » можно выразить словами «Es tut mir leid!»
    • «Приятно познакомиться!» по-немецки звучит важно и весомо – «Schön, Sie kennenzulernen!»
    • «Будьте здоровы!» - «Gesundheit!», независимо от национальности и традиций, пожелание здоровья от души всегда будет принято собеседником с удовольствием.

    Именно эти мелочи часто выручают туристов на улицах чужого города, а в комплекте со здравым смыслом, четко проработанным маршрутом и выученными базовыми фразами позволят вам получить максимальное удовольствие от поездки.

    Немецкий, наверное, второй по популярности язык срези русскоговорящего населения. Потому и татуировки в виде фраз на этом языке встречаются не так уж и редко. В этой подборке мы собрали для вас интересные цитаты, афоризмы, крылатые выражения и высказывания известных людей. Среди этих фраз есть и длинные, и коротки, и забавные и мудрые. Нанести такую тату можно на запястье, ключицу, бок, спину, бедро и т. д.

    • Du musst die Minute lernen zu überleben, wenn es dich scheint, dass alles verloren ist

      Умей пережить именно ту минуту, когда кажется что все потеряно

    • Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt

      Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает

    • Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann

      Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться

    • Träume, als ob du ewig leben wirst. Lebe so, als ob du heute stirbst

      Мечтай так, словно ты будешь жить вечно. Живи так, словно умрешь сегодня

    • Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert

      Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю

    • Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen

      Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно

    • Bevor sich zu ergeben, erinnere dich, wofür du alles begonnen hast

      Прежде чем сдаваться, вспомни, ради чего ты все начинал

    • Rette und bewahre

      Спаси и сохрани

    • Niemand als du

      Никто, кроме тебя

    • Ich gehe zu meinem Traum

      Иду к своей мечте

    • Religion ist Ehrfurcht - die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist

      Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек

    • In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank

      В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен

    • Du kannst von den Umstanden und Menschen weglaufen, nie kannst du aber von deinen Gedanken und Gefühlen fliehen

      Ты можешь убежать от обстоятельств и людей, но ты никогда не убежишь от своих мыслей и чувств

    • Erinnerungen sind ein Wunder: sie erwärmen von innen und reißen sofort in Teile

      Воспоминания удивительная штука: согревает изнутри и тут же рвёт на части

    • Menschen verlangen immer die Wahrheit, die gefällt ihnen aber so selten

      Люди всегда требуют правды, но она редко приходится им по вкусу

    • Man muss keine Angst vor den Veränderungen haben. Sie kommen oft im Moment, wenn sie notwendig sind

      Не стоит бояться перемен. Часто они случаются именно в тот момент, когда они необходимы

    • Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht

      Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны

    • Intuition ist das Leben!

      Интуиция - это жизнь!

    • Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse

      То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла

    • Lernt das Leben zu genießen. Leiden lehrt es euch

      Учитесь наслаждаться жизнью. Страдать, она научит сама

    • Verzeihen ist nicht schwierig, schwierig ist es aufs Neue zu glauben

      Прощать не сложно, сложно заново поверить

    • Das Leben ist ein Spiel

      Жизнь - игра

    • Glück ist immer mit mir

      Удача всегда со мной

    • Niemand ist gut genug dazu, um die anderen zu lehren

      Никто не хорош настолько, чтобы учить других

    • Meine Mutter ist mein Engel

      Моя мама - мой ангел

    • Wir können nichts voraussehen

      Мы ничего не можем предугадать

    • Liebe besiegt alles

      Любовь победит всё

    • Mutter und Vater, ich liebe euch

      Мама и Папа, я люблю вас

    • Ich danke die Vergangenheit dafür, dass ich vieles gelernt habe

      Спасибо прошлому, за то, что научило многому

    • Möchte es für lange und wie es sich gehört

      Хочу надолго и по-настоящему

    • Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten

      Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство

    • Die Zeit heilt nicht, die Zeit ändert

      Время не лечит, время меняет

    • Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens

      Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни

    • Der Wechsel allein ist das Beständige

      Постоянны только изменения

    • Wir tun, es sei alles gut, drinnen ist aber ein schrecklicher Schmerz

      Делаем вид, что все хорошо, а внутри страшная боль

    • Und niemand wird wissen, wie traurig in der Nacht die Seele ist, die am Tage lacht

      И никто не узнает, как грустит ночами душа, которая днем смеется

    • Wie schade, dass einige Momente des Lebens sich nie mehr wiederholen

      Как жаль, что некоторые моменты никогда больше не повторятся

    • Glück ist immer bei mir

      Удача со мной

    • Jedermann trifft eine Wahl im Leben. Ob sie richtig war, zeigt die Zeit

      Каждый человек делает выбор в своей жизни. Правильным он будет или нет - покажет время

    • Herzlich willkommen in meine verrückte Welt

      Добро пожаловать в мой безумный мир

    • Nur die Liebe der Mutter ist ewig

      Только мамина любовь длится вечно

    • Es ist unmöglich, jemandem ein Ärgernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will

      Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным

    • Glücklich im Leben

      Счастливая по жизни

    • Wenn du deine Seele den Anderen öffnest, erinnere dich daran, wie man dich wenig braucht

      Раскрывая людям душу, помни, что ты мало кому нужен

    • Jeder Mensch hat sein Recht auf einen Fehler. Nicht jeder Fehler hat ein Recht auf Verzeihung

      Каждый человек имеет право на ошибку. Но не всякая ошибка имеет право на прощение

    • Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum

      Без музыки жизнь была бы глупостью

    • Es gibt vieles im Leben, was ich mich nicht erlaube, es gibt aber nichts, was man mich verbieten könnte

      В жизни есть многое, что я себе не позволю, но нет ничего, что мне могли бы запретить

    • Nur Gott sei mein Richter

      Только Бог мне судья

    • Alles, was passiert, ist zu Gutem!

      Все, что ни случается, все к лучшему!

    • Sei in sich selbst sicher und gib nicht nach

      Будь уверен в себе и никогда не сдавайся

    • Gott mit uns

      С нами Бог

    • Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen

      Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость

    • Ich sterbe lieber unter meinen Bedingungen, statt mit ihren Regeln zu leben

      Я лучше умру на собственных условиях, чем стану жить по их правилам

    • Jedem das Seine

      Каждому свое

    • Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie

      Тот, у кого есть «Зачем» жить, вынесет любое «Как»

    • Es gibt keine ideale Menschen, schätzt diejenige, die eure Mängel lieben können

      Идеальных людей не бывает, цените тех, кто смог полюбить ваши недостатки

    • Die Welt gehört demjenigen, der sich darüber freut

      Мир принадлежит тому, кто ему рад

    • Man kann vieles zurückgewinnen, Worte - nicht

      Вернуть можно многое, но слова никак

    • Sei nicht stolz mit denen, mit wem deine Seele verrückt sein will

      Не будь горд с теми, с кем душа хочет сходить с ума

    • Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen

      Имей мужество использовать свой собственный разум

    • Manchmal ist das, was wir wissen, davon kraftlos, was wir fühlen

      Иногда то, что мы знаем, бессильно перед тем, что мы чувствуем

    • Nur danach verstehst du, dass du vieles unbedacht gesagt hast

      Только потом ты понимаешь, что многое сказал зря

    • Ich bin nicht, wie alle, ich bin der Beste

      Я не как все, я лучший

    • Schön ist dasjenige, was ohne Interesse gefällt

      Прекрасно то, что нравится, даже не вызывая интереса

    • Hilf mir Gott!

      Да поможет мне Бог!

    • Es gibt kein "zu spät", es gibt "Ich brauche es nicht mehr"

      Никогда не бывает поздно, бывает уже не надо

    • Halt kein Gericht über fremder Vergangenheit – ihr kennt eure Zukunft nicht

      Не судите чужого прошлого – вы не знаете своего будущего

    • Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte, bemüht sich um Dunkelheit

      Тот, кто много знает, стремиться к ясности; тот, кто хочет показать, что много знает, стремиться во тьму

    • Es fehlt manchmal nur ein Tropfen der Tapferkeit, der das Leben verändern kann

      Иногда не хватает лишь капельки смелости, которая может изменить всю жизнь

    • Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig

      Если ты простил человеку все, значит с ним покончено

    • Leben und lieben

      Жить и любить

    • Wenn man dir sagt, dass es schon zu spät ist – dann hast du nicht die Zeit, sondern aber die Bedeutsamkeit verloren

      Если тебе говорят, что уже поздно – то ты потерял не время, а значимость

    • Man kann Angst vor dem Tod haben oder nicht – der kommt unweigerlich

      Смерти можно бояться или не бояться - придет она неизбежно

    • Die zwei größten Tyrannen der Erde: der Zufall und die Zeit

      Два величайших тирана в мире: Случай и Время

    • Jeder Verlust lässt eine Narbe in der Seele, macht dich aber stärker

      Каждая потеря оставляет шрам на душе, но делает тебя сильнее

    • Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es

      Друзьями себя называют. Врагами – являются

    • Denn nur die freie Neigung ist Liebe, nur wer sich selber hat, kann sich selber geben

      Любовь может быть только добровольной, так как только тот, кто располагает собой, может отдавать себя

    • Träume. Sie zwingen die Wirklichkeit zu hassen

      Сны. Они заставляют ненавидеть реальность.

    • Liebe ist für jemandem erreichbar, nicht für mich aber

      Любовь доступна всем, только не мне

    • Schätzt eure Verwandten, bis sie nahe sind

      Цените своих близких, пока они рядом

    • Sei auf das Schlimmste fertig

      Будь готова к худшему

    • Hoffe dich auf das Beste

      Надейся на лучшее

    • Je stärker du etwas liebst, desto schwieriger ist es zu verlieren

      Чем сильнее что-то любишь, тем сложнее это терять

    • Der Tod ist nicht das schrecklichste Ding, der ist aber das Letzte, was passiert

      Смерть не самая страшная вещь, просто она последняя что случиться

    • Die beste Beleuchtung des vorstehenden Weges sind manchmal die Brücken, die hinter dich glühen

      Иногда лучшим освещением предстоящего пути становятся мосты, пылающие сзади

    • Am Schrecklichsten ist es darauf zu warten, was nicht vorkommt

      Самое ужасное, это ожидание того, чего не будет

    • Nur wenn wir etwas verloren haben, beginnen wir das zu schätzen

      Только потеряв - мы начинаем ценить

    • Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen

      О том, о чем нельзя говорить, нужно молчать

    • Vertraue nur an sich selbst

      Доверяй только себе

    • Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave

      Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб

    • Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken; es heißt, sich aus den Dingen etwas machen

      Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать; это значит, делать что-то новое из вещей

    • Gib mir mein Herz zurück

      Верни мне моё сердце

    • Je breiter du deine Arme zum Umschlingen öffnest, desto leichter ist es dich zu kreuzigen

      Чем шире ты открываешь объятия, тем легче тебя распять

    • Danke den Eltern für das Leben

      Спасибо родителям за жизнь

    • All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können

      Все наши беды от того, что мы не можем быть одиноки

    • Danke der Mutter und dem Vater für das Leben

      Спасибо маме и папе за жизнь

    • Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt

      Границы языка – это границы мира

    • Damit ein Mensch verstanden haben wird, dass er ein Sinn des Lebens hat, muss er das haben, wofür er sterben kann

      Чтобы человек понял, что ему есть для чего жить, у него должно быть то, за что стоит умереть

    • Eine Liebe, ein Schicksal!

      Одна любовь, одна судьба!

    • Handlungen sind stärker, als Worte

      Поступки сильнее слов

    • Es gibt keine Schlüssel vom Glück. Die Tür ist immer geöffnet

      Нет никаких ключей от счастья. Дверь всегда открыта

    • Sei stets du selbst!

      Всегда оставайся собой!

    • Nur Meine Mutter ist meiner Liebe wert

      Моей любви достойна только мать

    • Es ist selten, daß ein Mensch weiß, was er eigentlich glaubt

      Редко, когда человек знает, во что же он на самом деле верит

    • Bewahre mich Got!

      Боже сохрани меня!

    • Stark, aber zart

      Сильная, но нежная.

    • Gib mir Stärke